Grzegorz Walczak

 

 

 

 

 

 

 

 

O spektaklu „Nad przepaścią”

 

„Nad przepaścią” to poetycko-muzyczny monodram autorstwa

Grzegorza Walczaka, intencjonalnie związany z kanonizacją Jana Pawła II.

Występują w nim Autor i Maria Pomianowska – znana na świecie multiinstrumentalistka. Muzyka do spektaklu jest jej dziełem. Do kilku piosenek, zawartych w tej całości, muzykę napisali: Maria Pomianowska, Jerzy Chruściński – główny kompozytor Teatru Witkacego w Zakopanem – i Grzegorz Walczak.

 

 

            Utwór poprzedza (w formie krótkiej prozy literackiej) wspomnienie z dnia wyboru Karola Wojtyły na papieża, a także wiersz-dedykacja naszemu wielkiemu Rodakowi.

            Tematycznie monodram jest poetycką opowieścią o zwyczajnym człowieku

   grzeszniku. Jego wybory życiowe, odstępstwo od żony, uwikłanie się w  niekontrolowany uczuciowo romans, choroba nowotworowa (nowotwór – „kąkol” ma tu również wymiar mataforyczny) prowadzą do dramatycznej pułapki, z której wydaje się, że nie ma już wyjścia. Zostają mu niebezpieczne góry i zgoda na śmierć w tych górach.

 Po dziwnym spotkaniu z Niewidzialnym (wiersz: „Nie lękajcie się”) w desperacie dochodzi do duchowego przełomu. Nie marzy on już o „czystej” górskiej śmierci, bardziej „czystej” niż pożerająca go choroba lub jego dotychczasowe życie. W sytuacji ostatecznego zagrożenia uświadamia sobie, jak bardzo chce żyć i już wie, dla kogo (wiersz „Przepaść”). Przepaść go wciąga, „kokietuje”, musi się z nią mocować:

                                   „...coś się ociera o mnie pierzastego

                                   i zerka na mnie rozchełstana przepaść,

                                   przez chwilę wciąga mnie jak wpół otwarte niebo,

                                   lecz wracam, bo na dole ktoś z kolacją czeka”.

 

I tu chyba dochodzi do właściwego olśnienia (pod wpływem spotkania z Kimś tajemniczym, niewidocznym,
a w pełni odczuwalnym), do uświadomienia sobie, kogo naprawdę kocha. Powrót do żony, do tego kogoś,
”kto z kolacją czeka”, nie jest łatwy. Życie wisi na włosku, choć „żyć się, Panie, żyć się chce”. Z treści piosenki „Między niebem a Ziemią” można się zorientować, że jest jeszcze Ktoś, kto zawsze wyciąga do nas rękę i pomaga wyjść z zagrożenia – „górski Pan,” górski Bóg”.  Całość kończy pieśń „Panno nasza, Jaworzyńska”.

 

 

 

Obłoczni czyli Sen Chopina"


Zapraszamy 20 października o godz. 14 do Pałacu
w Sannikach za Pułtuskiem na moją sztukę teatralną pt. "Obłoczni czyli Sen Chopina" w wykonaniu Olgierda Łukaszewicza, Henryka Talara i Grzegorza Walczaka,
z muzycznym udziałem Marii Pomianowskiej i jej Zespołu. Wstęp wolny.
więcej o spektaklu

Patronat Narodowego Instytutu Fryderyka Chopina

 
 

 

Recenzje spektaklu:                                  
Janusz Termer     

SĘPICA teatralna         

Recenzja Rush Hours:                             
Rush Hours 1
Rush Hours 2
Rush Hours 3
Rush Hours 4

 





--------------------------------------------------------------------------------------------
 
 
 

16 lipca 2013 (wtorek), godz. 18.18

KLUB KSIĘGARZA
Rynek Starego Miasta 22/24, Warszawa

BUŁGARSKI INSTYTUT KULTURY
I
KLUB KSIĘGARZA SERDECZNIE ZAPRASZAJĄ NA 
WAKACYJNY SALON LITERACKI WIECZÓR PROMOCYJNY BUŁGARSKO-POLSKICH TOMÓW POEZJI

Doroty Koman WSZYSTKIE CZUŁE SŁOWA

Grzegorza Walczaka ELEGIE I INNE WIERSZE

Wybór i przekład z języka polskiego

ŁYCZEZAR SELIASZKI

Wieczór promocyjny bułgarsko-polskich tomów poezji  będzie niepowtarzalną okazją do zapoznania się z działalnością artystyczną  Doroty Kowman i Grzegorza Walczaka. Podczas spotkania będą mieli Państwo okazję usłyszeć wybrane i przełożone z języka polskiego przez  Łyczezara Seliaszkiego pozycje z następujących zbiorów „Wszystkie czułe słowa” oraz „Elegie
i inne wiersze”.

Spotkanie poprowadzi Roman Czejarek. Tom „Wszystkie czułe słowa” zaprezentuje Kira Gałczyńska. Tom „Elegie i inne wiersze” zaprezentuje Janusz Termer. Wiersze czytać będą Autorzy oraz Autor przekładu. Oprawę muzyczną spotkania zapewnią: Jolanta Mórawska (pianino), Grzegorz Walczak (śpiew), Justyna Paprotka (śpiew) wokalistom akompaniować będzie Bożena Sitek.

Tłumacz Łyczezar Seliaszki jest synem Petyra Seliaszki, nauczyciela, poety i prozaika. Ukończył filologię bułgarską na Uniwersytecie Sofijskim. Wiele lat pracuje jako nauczyciel języka i literatury bułgarskiej. Został laureatem orderu im. „Neofita Rylskiego” – najwyższej nagrody w bułgarskim systemie edukacyjnym. Autor wielu utworów publicystycznych, poetyckich i prozatorskich,
a także studium poświęconym twórczości bułgarskiego poety Atanasa Dalczewa.